
Leonor Olmos
Leonor Olmos
Presentamos una selección de poemas de la escritora chilena Leonor Olmos.
un charquito el lenguaje
un charquito el lenguaje un charquito toda pena metro y medio de algas crecieron en cada habitación / un charquito la duda – el tiempo se adelgaza estrecha sus paredes no decirlo todo, la autora y el poema / coinciden en un punto,
se deja ver allí / extensos parajes hostiles bombas de bencina cada 20 kms a la redonda, leonor ubica la casa en un agujero,
los pájaros gritan
sus imágenes desde – la más tierna juventud
el lenguaje desde entonces ya no recuerda, ya no dice, ya no habla - se ha perdido del todo- ha mutado con la noche & sólo quedan sus miedos
ha dejado este amor de decirnos
ha dejado este amor de exponernos
ha dejado este amor de ser amor
ha dejado de ser lenguaje y transita y suspende su tránsito en las orillas de la noche
ha soñado con júpiter en la carretera, ha soñado el lenguaje habitar la casa arrojar piedras a lo estrecho del camino
una inmensa m a s a c ó s m i c a un nuevo hogar un horizonte destinado a la mirada + perdida + lejana + escindida si se puede; cuerdas para atar a los pájaros
cuerdas para atar el lenguaje
cuerdas blancas – en trance, colmillos limpios de todo, afectos de toda nieve
cuerdas para un lenguaje inerte – cómo enterrar un cuerpo mezclarlo con la tierra del jardín mezclarlo hacerlo humus /
cuerdas para atar el lenguaje
cuerdas para atar el lenguaje & el agua – inerte -
sobre las olas
digamos que cae la nieve – la autora no conoce la nieve
digamos que cae la nieve – la autora no conoce la nieve, pero utiliza el lenguaje lo hace parte de sí, y el lenguaje hace lo suyo –el lenguaje siempre hace lo suyo
y podemos sentir la nieve rompiendo el tejido, rompiendo la piel y podemos sentir el lenguaje, en formato nieve en formato nieve casi frío casi garganta casi sonido anestesiado milígramo a milígramo
cubriendo la piel / con nuevas formas & sonidos
– imagina cuántos huesos hay bajo tierra sin haber alcanzado la nieve sin haber palpitado en la nieve
no vaya a mezclarse con la muerte este poema no
aprenda a mezclarse
con el tejido inútil y vea al lenguaje sobre la noche
murmurar nuevos sonidos
y tenga nuevas cosas que decir
y tenga nuevas formas
que estructurar – levantar / erigir
en planicies
en invernaderos en contenedores plásticos,
hay seguramente un par de artículos académicos sobre eso
un hombre escribe sobre lo que escribe una otra; la otra sigue los vínculos al margen – salta de ventana en ventana y en un momento de fragilidad, ríe
no hay conexión del lenguaje con estos seres
no hay contacto – evidente y/o directo- en estos
seres que nos pueda dar algo
que pensar; sí prácticas dispositivos teóricos cuerdas que sujetan gargantas un recorrido por la costa
fracturada
por cárceles, por tumbas se cuelan en lenguaje como arpones del silencio; nieve bajando
en gajos , bahía arriba la casa & la nieve
adormecen los tejidos
descansan, fingen dormir
mutilan sustraen ocultan
una piscina vacía en medio del otoño
una piscina vacía en medio del otoño
una piscina abandonada_ una piscina llena de musgo,
una piscina cubierta de cuerpos brazos y piernas que reaccionan como un único ser; un lenguaje que se habla a sí mismo
tú - la intrusa
tú - la ajena
tú - la que insiste la que apoya su cabeza en el agua para oír más claros los sonidos, la que sumerge su cabeza en el agua
y cree escuchar
ese lenguaje tabú es lenguaje vedado, e s a s u c e s i ó n d e c o m p a r t i m e n t o s que nadie debe abrir
sin resultar indemne
sin resultar dañada
sin perder la vista de los árboles que opacan el jardín el jardín no existe – te oigo decir, en voz baja
yo, niña que no sabe nadar
me hundo en el lenguaje en la densidad de tus sonidos
yo libélula agujero negro nebulosa, corto las raíces con los dientes
tú - la intrusa hablas de la casa con la muerte agitando las ventanas
tú - la intrusa, no podrías comprenderlo
fabricas realidades, enlazas superficies del extrarradio a paraísos microscópicos – tomas un cuerpo que no te corresponde
la casa expulsa a los extraños a medida que envejece;
LA CASA EXPULSA A LOS EXTRAÑOS A MEDIDA QUE MADURA
seguí las instrucciones del archivo.exe
hilos celestes atando la fruta, tomando la fruta, cebando la lengua,
ha c a í d o nieve desde el cielo,
leonor abrió su estómago, hongos, esporas, restos del diluvio; pequeñas flores, semillas, la fruta reluce sobre las manos, la fruta – animal dormido – alimento, plástico incandescente, alimento quemadura deshaciendo las paredes; un archivo.exe auto ejecutable con instrucciones en letra arcade 0, 8 milímetros -
- las características de la fruta las características de la casa, la casa crece & decrece; el oleaje crece & decrece, la casa vive amputaciones – arma su estructura en base a la pérdida & la ganancia
diría que la casa ocurre entre los 5 y 30 años
diría que la casa ocurre en esas transiciones
diría que la casa ocurre & no ocurre; pero leonor camina sobre la arena del desierto, pero leonor encripta un mensaje en el desierto; y el desierto
camina sobre sí – baila sobre sí – muere sobre sí,
dígase de la casa lo mismo
dígase de la casa lo mismo
hay frutas de la estación esperando sobre la mesa
hay instrucciones sobre las frutas, ir de lo más ínfimo hacia lo más extenso
lavar las sábanas torcerlas,
la casa exhala – muta, regenera su espacio, envuelvo las frutas en las sábanas, corto las frutas, me visto con ellas
a m o c o n e l l a s / el aroma de las frutas empapando el hielo & la nieve, el aroma de las frutas – el amargo de las frutas, pequeños silencios tomando el sol
pequeños silencios en la casa simulando multitudes agolpando en las esquinas multitudes, la casa devora pájaros cuerpos leche vacíos a plena luz del día
la casa hace a los cuerpos receptivos _ a nuevos dolores cultivos formas plásticas penumbras
cuartos moho descalza me alimento de nieve – sucedáneo semilla transgénica traída a la costa puesta en la mesa un estómago un órgano sangrante
puesto a secar en las sábanas junto al sol
descalza
me alimento, de nieve & de semillas
Leonor Olmos (Coquimbo, 1988). Ha publicado el libro “;p0ema” por Kokoro Libros el año 2017 y por la Editorial Aparte el año 2023 e “imagina al lenguaje planear su despedida” por Bordelibre Ediciones el año 2021. Además, ha sido antologada en las siguientes colecciones: “País Imaginario. Escrituras y Transtextos. Poesía Latinoamericana 1980 – 1992” de la Editorial Ay del seis, España, en el año 2018, en “Pedir un deseo, prenderle fuego” de Ediciones Continente, Argentina, en el año 2020 y en “Temporary Archives: Poems by Women of Latin America” de Arc Publications en el año 2022. También, ha sido publicada en la Colección Helecho Común de la Editorial Banca de Helechos el año 2023 y obtuvo el Fondo del Libro y la Lectura año 2022, Beca de Creación, línea Poesía.