Revista Latinoemerica de Poesía

Revista Latinoemerica de Poesía

post

139. Imperatrice Bruno



Fotografía: Rino Bianchi 

Bajo el cuidado y la traducción al español de Marisol Bohórquez Godoy, publicamos tres poemas del libro Volontà nobili (Nulla Die, 2022) de Imperatrice Bruno (Ariano Irpino, Avellino, 2001). 

 

 

 

 

Duermo poco y tengo taquicardia:
me despierto con el cabello revuelto
- tengo demasiado -
no crees que yo tenga veinte años.
Tan pequeña como para caber en tu boca.
y aún así con la boca no me retienes
y dejas pistas con tu aliento sobre la piel
para los amores que aún me han de tener.
Tal vez mi juventud
es de los hombres tristes:
a mi frío no le basta
la vela de tus miradas.

 

Dormo poco e ho la tachicardia:
mi sveglio con i capelli mossi
– ne ho troppi –
non credi ch’io abbia vent’anni.
Tanto piccola da starti nella bocca
eppure, con la bocca non mi trattieni
e lasci indizi col fiato sulla pelle
per gli amori che ancora mi avranno.
Forse la mia gioventù
è degli uomini tristi:
al mio freddo non basta
la candela dei tuoi sguardi.

 

 

 

 

* * *

Cuando la luz se vuelve espesa como la miel
y del mar se despiden las olas
aparece en la tierra
el bordado de tus días;
nuestro momento avanza
en la quietud más enyesada, en el aliento
ralentizado
que cede a la vista el negro.
Desciendes tarareando,
dulce uva de septiembre,
y el viento tiene razón
al inclinarse frente a tus cabellos.

 

Quando la luce si fa densa come il miele
e dal mare si congedano le onde
appare sulla terra
il ricamo dei tuoi giorni;
il nostro momento avanza
nella calma più ingessata, nel respiro
rallentato
che cede alla vista il nero.
Tu discendi canticchiando,
dolce uva di settembre,
e il vento ha ragione
di inchinarsi ai tuoi capelli.

 

 

 

 


* * *

Quiero comer el fruto de tus labios
y quiero que de ellos broten palabras
solo para mí, quiero verlos moverse
solo en las arenas de mi pecho:
te quiero escondido en la cueva
más absoluta del mundo.
Tú, me llamas voraz
y ríes suavemente del espasmo que me une a ti.
El peligro está en la verdad,
eres la pala que abre mi tierra.

 


Voglio mangiare il frutto delle tue labbra
e voglio che queste gemmino parole
solo per me, voglio vederle muoversi
solo nelle sabbie del mio petto:
ti voglio nascosto nell’antro
più assoluto dal mondo.
Tu, tu mi chiami famelica
e ridi dolcemente dello spasmo che a te mi lega.
Il pericolo è nel vero,
sei la vanga che apre la mia terra.

 

 

 

 

Imperatrice Bruno nació en Ariano Irpino (AV) en 2001. Ex estudiante de secundaria, está matriculada en la universidad comercial Luigi Bocconi. Debutó con la colección Costellazioni di emozioni (Aletti, 2018). En 2019 ganó el XIV Concurso Internacional de poesía inédita "Dedicado a ... Poemas para recordar". En 2020 algunos de sus textos aparecieron en La Repubblica, en la sección "Bottega della poesia". En 2021 publicó Caratteri Interi (Nulla Die). A inicios del 2022 publicó, con la misma editorial, su más reciente colección de poesía titulada Volontà Nobili. Sus letras han sido traducidas al español, persa, turco, inglés y publicadas en varios periódicos y revistas nacionales e internacionales.

 



Nuestras Redes