2555
17 Abr 2015 / 20:13 pm

Por Jenny Bernal

 

Contratono es el nombre del trabajo de la poeta colombiana María Gómez Lara con el cual obtuvo este año el Premio Loewe a la Creación Joven de Poesía 2014. Contratono es una apuesta rica por sus diferentes encuentros con la experiencia, la literatura y la palabra firme ante la clásica pregunta sobre la soledad, el dolor, la ciudad y la muerte.  El diálogo surge natural entre los versos que se mezclan con otras voces; “me obstino en aquel verso burning temple/ como un delirio next to mine”  o como en el poema Mudanza en el que la poeta responde a un verso de Szymborska.

La nostalgia, “habría que abrazar el alba antes/ de perdernos otra vez”; la verdad, “algo nos cantaba/ en contratono/ que esta vez huir/ sería quedarse”; la escritura, “aquí el dolor/ y la palabra allá/ como de piedra”; la posibilidad de hablar desde el centro de la literatura sin la pretensión de transformar la forma, desde el afecto de quien ve en la literatura su casa y en la poesía un abrigo para el invierno, así es el trabajo de Gómez Lara. Los invitamos a leer algunos poemas del libro publicado recientemente por Visor Libros.

 

 

ASTILLAS

                                                               Los verdaderos poemas son incendios

                                                               VICENTE HUIDOBRO

 

voy frotando una astilla contra otra

y es inútil

 

no habrá fuego

en mis restos de madera

 

pude rescatar del naufragio

un trozo de leña

 

hueco de tormenta

atravesado por tanta agua salada

 

lo quebré

para inventar dos trizas que se juntan

dos chispas

que no estaban

el revés de un vacío un agujero

 

aquí sigo todavía estrellando mis astillas

 

nada que encender

y te haces humo

nada que apagar

y eres ceniza

 

***

 

CONJURO

 

your burning temple next to mine

 

repito el verso de Blaga en la tormenta

como un conjuro un amuleto algo de ti

 

me aferro

no lo suelto burning temple

sola esperando a que toque tierra el huracán

next to mine dijiste alguna vez

 

your burning temple

y oigo el crujir del viento contra las ventanas

next to mine

y me cubro la cabeza cuando se va la luz

 

We shall remember once too late

y es tarde ahora que llega el estallido

this very bench where we are seated

cuando no queda nada en pie

 

entre las tinieblas

 

sino el radio de pilas

y la voz del locutor

the worst is yet to come

 

Espero acurrucada eso peor

me obstino en aquel verso burning temple

como un delirio next to mine como la fiebre

 

Aquí no hay templos ni fuegos

 

pero de miedo convoco algún rescate

y aprieto en el puño este conjuro

de cuando hubiéramos podido

salvarnos del desastre

 

***

 

TRAS COSTURAS

 

casi aterrizamos en la isla

y voy buscando el reverso de una ola

 

un resquicio en donde el mar

camine casi expuesto como yo

mostrando las costuras

 

un pliegue

donde sumergirme

 

apretando arena entre los puños

para ir destejiéndote de mí

te llamaré agujero luego sal

 

 

***

 

EMILY DICKINSON

 

Nací el mismo día que Emily Dickinson

casi dos siglos después

y las cosas han cambiado un poco

desde entonces

 

no tuve

su entereza ante el dolor

ni su oído sutil para las revelaciones

 

vivo en un edificio alto

donde no llegan los pájaros

sólo un ruido de sirenas

que no canta

 

es una ciudad inmensa

aquí todos somos Nadie

pero no hemos aprendido

a guardar el secreto:

 

al caminar regamos

nuestra nada en las esquinas

 

Nací con la piel oscura

en un país del trópico

 

y vine a buscarla a este estruendo

tan lejano de su voz

que se enredaba en las praderas

 

la imagino callando en los ladrillos

veo sus manuscritos de letras apretadas

 

como ramas de tinta negra

que se quiebran

en cualquier envoltura

en la lista de mercado

y se enlazan otra vez

para inventar el mundo

 

Nací un diez de diciembre como ella

y no traje ese silencio

 

sin embargo

 

gracias al conjuro

de repetir sus versos

mientras cambian los semáforos

 

estoy a flote

 

todavía

 

 

***

 

Contratono, XXVII Premio Internacional de Poesía Fundación Loewe a la Creación Joven.  Visor libros. Bogotá – Madrid. 2015.

 

***

 

María Gómez Lara

Bogotá, 1989. Estudió literatura en la Universidad de los Andes en Bogotá y tiene un máster en escritura creativa en español de New York University. Actualmente cursa un doctorado en el Departamento de Lenguas Romances de Harvard. Ha publicado los poemarios Preguntas para el azar (2007) y Después del horizonte (2012). Poemas suyos han aparecido en diversas publicaciones, como las revistas Círculo de poesía, Golpe de dados, y los periódicos El Espectador y El Mundo, entre otros medios. Ensayos y artículos se han publicado en revistas culturales y académicas. Ha ganado, entre otros, el premio de poesía Contrababel: La poesía en los oficios, Casa de Poesía Silva, Bogotá 2007, y en 2014 el Premio Internacional de Poesía Fundación Loewe a la Creación Joven por su libro Contratono.


Fundación La Raíz Invertida
Derechos Reservados Fundación La Raíz Invertida 2015

Algunas de las imágenes utilizadas en el portal han sido obtenidas de la red y son de dominio público, no obstante, si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de las fotografías y se siente perjudicado por su publicación , por favor , no dude en comunicarlo.
PONTE EN CONTACTO
Inscríbete a nuestras redes sociales
Recibirás boletines y noticias www.laraizinvertida.com