Revista Latinoemerica de Poesía

Revista Latinoemerica de Poesía

post

Louise Colet



 

Bajo el cuidado y traducción de Águeda García Garrido, y por primera vez en español, presentamos un poema de Louise Colet (Aix-en-Provence 1810- París 1876), autora de una obra literaria tan extensa como desconocida. El poema que presentamos a continuación forma parte de su primer poemario Fleurs du midi.

 

 

 

-LA INSPIRACIÓN -

El armonioso demonio desciende y me circunda
André Chénier


¡Ah! Cuando se desbocaba así la poesía,
torrente impetuoso, frenesí que ardía,
en mi alma vibraba con indecibles acordes.
Como la ola marina bajo el huracán arremetía,
bajo la musa el corazón en mi pecho latía,
pero mi lira nunca igualaba mis goces…

Por la inspiración, quedaba sin aliento
como la druida en la cima del dolmen.
Imploraba por dar forma a mi pensamiento,
tu lenguaje etéreo, música, ¡eco de Edén!

Son sentimientos misteriosos, que quedan en reserva,
que ninguna palabra puede transmitir, que sólo tú expresas.
Esos sueños, incomprendidos para el mundo que se recorre,
esos éxtasis de amor de un corazón que acaba de nacer.
Así, habría querido, por darlos a conocer,
entonar con mis dedos seráficos acordes.

Habría querido, inclinada hacia el arpa sonora,
esparcir en torno a mí, el alma que me devora
en caudales de armonía a los ángeles robados.
Sí, habría querido ver, cuando mi alma está transida,
los corazones palpitantes de una multitud desconocida,
que en mis divinos cantos quedasen atrapados.


¡Vanos deseos! Siendo aguilucho, mis alas cercenaron.
Hacia las esferas eternas mi vuelo arrebataron
para que en este mundo me arrastre.
Si la musa me inspira y viene a deleitar mi ruta
mi canto perece sin eco, nadie lo escucha
y el himno inacabado en lágrimas se expande.

(Agosto de 1833)

 

 

 

 

***


L’INSPIRATION

Ah ! lorsque débordait ainsi la poésie,
Torrent impétueux, brûlante frénésie,
Dans mon âme vibraient d’indicibles accords ;
Comme sous l’ouragan bat la vague marine,
Sous la muse mon cœur battait dans ma poitrine,
Mais ma lyre jamais n’égalait mes transports !...
Par l’inspiration je restais oppressée,
Comme la Druidesse au sommet du Dolmen ;
J’implorais, pour donner un corps à ma pensée
Ton langage éthéré, musique, écho d’Eden !

Il est des sentiments, mystérieux, intimes.
Qu’aucun mot ne peut rendre, et que toi seule exprimes ;
Ces rêves, incompris du monde où nous passons,
Ces extases d’amour, d’un cœur qui vient de naître,
Alors, j’aurais voulu, pour les foire connaître,
Moduler sous mes doigts de séraphiques sons !

J’aurais voulu, penchée à la harpe sonore,
Répandre autour de moi l’âme qui me dévore,
Dans des flots d’harmonie aux anges dérobés !
Oui, j’aurais voulu voir, quand mon âme est émue,
Tous les cœurs palpitants, d’une foule inconnue,
Sous mes accents divins demeurer absorbés !

Vains désirs ! jeune aiglon, on a coupé mes ailes,
On a ravi mon vol aux sphères éternelles,
Pour me faire marcher ici-bas en rampant !
Si la Muse, parfois, vient visiter ma route,
Mon chant meurt sans écho, personne ne l’écoute ;
Et l’hymne inachevée en larmes se répand !

 

(Août 1833)

 

 

 

Louise Colet (Aix-en-Provence 1810- París 1876) Poeta y novelista francesa. Frecuentó los mejores círculos académicos y literarios parisinos de su tiempo y en ellos, conoció a Víctor Cousin, Villemain, Musset, Vigny, Flaubert, Víctor Hugo, que no tardaron en convertirse en sus protectores e ilustres amantes.  Su obra literaria es tan extensa como desconocida. Es autora de Fleures de Midi (1836), À ma mère (1839), Les Funérailles de Napoléon (1840), Penserosa (1840), La Jeuneuse de Mirabeu (1841), Le monument de Molière (1843), Deux mois d’émotions (1843), Les cœurs brisés (1843), Folles et saintes (1844), Historiettes morales (1845), Le chant des vaincus (1846), Ce qui est dans le cœur des femmes (1852), Le poème de la femme (1853-1856), Ce qu’on rêve en aimant (1854), Enfances célèbres (1854), Une histoire de soldat (1856),  Lui, roman contemporain (1860), L’Italie des Italiens (1862-1864), Richesse oblige (1862), Les derniers marquis (1866),  Les derniers abbés. Mœurs religieuses d’Italie (1868), La satire du siècle (1868), Ces petits messieurs (1869), Les dévotes du grand monde (1873), Les pays lumineux (1879), Mementos (s.d.), Poésies choisis (s.d.), entre otros muchos títulos. Recibió el gran premio de la Academia francesa en 1839 por el poema Musée de Versailles y desde entonces, pudo malvivir de la escritura.

 

 

Águeda García Garrido nació en Huelva (España) en 1978. Es Doctora por la Universidad de la Sorbona desde 2009 y profesora titular en la Universidad de Caen-Normandía (Francia). Especialista de la España moderna (siglos XVI-XVIII), ha enseñado en las Universidades de Western Ontario (Canadá), en la Sorbona, Metz, Limoges, en HEC, en el Instituto de Ciencias Políticas de París (Sciences-Po), entre otras instituciones. Compagina su actividad investigadora con la creación literaria. Ha ganado varios premios nacionales e internacionales de poesía, ha colaborado en numerosas revistas de literatura y cultura (Barcarola, Círculo de poesía, Cuadernos del matemático, Dosfilos, Fábula, FronteraD, El coloquio de los perros, Nayagua…) y sus poemas han aparecido en varias antologías: La alquimia del fuego (Amargord, 2014) o XXIV Premios de poesía “LUZ” (Tarifa, 2017). Es autora del poemario El espacio ausente (Colección Donaire, n.° 3, Diputación Provincial de Huelva, 1998).

Página académica personal en la MRSH (Maison de la Recherche en Sciences Humaines):

 http://www.unicaen.fr/recherche/mrsh/pagePerso/2963457?id=publications

 

Hemos trabajado, para la traducción, con el volumen POÉSIES COMPLÈTES DE MADAME LOUISE COLET. Paris, Charles Gosselin, 1844.

 

[1] Op. cit., pp. 16-18.



Nuestras Redes